Andre du Bouchet
Andre Du Bouchet (1924-2001) Char ve Ponge ile dostluklar kurdu. İlk ürünleri Mercure de France’da yayınlandı. Ressamlarla dostluklar kurdu. Şiirinde Mallerme’den kaynaklanan bir sözcükleri sayfa/mekan üzerine yerleştirme arayışını sürdürdü. Celan, Holderlin, Mandelstam ve Shakespeare’den çeviriler yaptı.
BİRDENBİRE HAVA
Gölgenin bozduğu şu duvarın dibinde, gölge
beklemekte,
şu göğün.
Şu öfkeli beyazlık, gece,
soluk
beni yatağımdan ayıran.
Dağınık ufuk,
kesilmesinde soluğun. İlerliyorum
çınlayan günde.
Ev canlanıyor. Hava yarılıyor.
SICAKLIĞIN YÜZÜ
Durmuşken,
hava, aydınlanarak, beni burada
bulana dek, çarpıyorum taşların alnında
yükselen sıcaklığa.
Gök
kurumadan önce.
Bu ışığın yardığı hava gibi, sıcaklığın
karanlığında.
GÜN DURUMU
Madem rüzgârın altında,
durduk, orda ki, güneşten sonra, onu beklemiyordun,
aştım, yazın, parçalanmış bir kütle gibi,
dağı,
bağladım iki
güneşi.
sıcaklık birazdan.
Bu
yakındır
değil mi ki
benim içimde
olan ve esen töz
aynı-
dır
uzaklardaki başkasıyla
(Ici en deux / İki Haliyle Burası)
Çeviriler: Ahmet Soysal