Etiket arşivi: Çeviri Şiirler

Wislava Szymborska – KİMİ ŞİİR SEVER – Çeviri: Güneş Soybilgen

KİMİ ŞİİR SEVER

Kimi – 
Yani herkes değil.
Çoğunluk bile değil, 
Anca bir avuç insan. 
Okullar sayılmaz, orada şiir zoraki
Ve şairlerin kendileri de tabi
Binde iki belki.

Sever – 
Ama insan şehriyeli tavuk çorbası da sever,
Eski bir atkıyı da sever insan.
Sever insan üstteki el olmayı,
Bir köpeği okşamayı.

Şiir – 
İyi de, nedir şiir.
Bir sürü sarsak yanıtı var bu sorunun
Ama ben bilmiyorum, bilmiyorum
Ve buna tutunuyorum
Tırabzana tutunur gibi. 

Wislava Szymborska

Çeviri: Güneş Soybilgen

Pablo Neruda / Unutmak Yok

Bunca zamandır nerede olduğumu soracak olursan
“Oldu bir şeyler” demeliyim
oturmalıyım bir taşa
kararan dünyada,
kendini yemiş bitirmiş bir nehirde.
Korumasını bilmiyorum yitirdiklerini kuşların
Geride bıraktığım denizi
ya da çığlığını kızkardeşimin.
Nedir bu toprağın zenginliği?
Gün neden günle kapanıyor?
Neden karanlık gece çalkalanıyor ağzımda?
Ve ölüm neden?

Nereden geldiğimi sormayacak mısın?
Anlatayım sana;
Kırık şeyleri
Acılı kapları
Sık sık tozlanan koca sığırları
ve tutulu kalbimi. Pablo Neruda / Unutmak Yok yazısına devam et

Yannis Ritsos

Gerçek Eller

Bir öğle sonrası nedensiz yitti
(belki de götürüldü)
Mutfak masasının üstünde bırakmıştı yün eldivenlerini
İki kesik el gibi.
Kansız, tepkisiz, sessiz
Ya da
Kendi ellerinin aksine,
eski sabrının ılımlı havasıyla
biraz şişmiş,
kabarmış.
Oraya, yitmiş parmaklar, yün parmaklar arasına arasına
zaman zaman,
bir dilim ekmek koyduk ya da çiçek
ya da şarap bardaklarımızı.
Hiç olmazsa kesin olarak biliyorduk ki
Kimse zincir vuramaz eldivenlere.

Yannis Ritsos

Türkçesi: Kenan Gülbağ

Onur Behramoğlu ve Kadir Aydemir Rusçada

Rusya’nın başkenti Moskova’da 23-25 Ekim 2009 tarihlerinde düzenlenen 2. Üniversite Şiir Festivali kapsamında Onur Behramoğlu ve Kadir Aydemir’in birer şiiri Türkolog Marina Bukulova tarafından okunarak şair-çevirmen Yuriy Orlitskiy tarafından Rusçaya çevrildi. Günümüz şiirinin tartışıldığı, Rusya’nın yanı sıra Beyaz Rusya, Ukrayna, Polonya ve Fransa’dan şair, filolog ve edebiyat eleştirmenlerinin katıldığı festivalin ardından, katılımcıların şiirlerinin Rusça çevirileri “Açık Pencerelerin Günü” isimli kitapta yayımlandı. Başta Moskova olmak üzere Rusya’nın birçok şehrinde ve üniversitelerinde kitapla ilgili toplantılar düzenlenecek olup, Onur Behramoğlu ve Kadir Aydemir, 1-3 Mayıs 2010 tarihinde Moskova’da düzenlenecek olan Uluslararası Şiir Festivali’ne de davetli olarak katılacaklar.